Когда мы еще толком и разговаривать-то не умеем, мамы читают или рассказывают нам эти истории, переходящие и от поколения к поколению. Оказывается, многие из них относятся к так называемым "бродячим сюжетам", которые встречаются у разных народов. А часть сказочек, которые казались нам народными, имеют конкретных авторов!
Конечно, со временем все кочующие сюжеты обрастают местными деталями и реалиями, так что порой и узнать источник не так просто. Но профессиональные фольклористы давно овладели способом прослеживания того, как та или иная сказочная история передается от народа к народу и "осваивается" на новой территории.
Колобок
Источник:
Кто бы мог подумать, что самая простенькая и известная сказка для малышей родилась не на Руси! Хотя под названием «Колобок» она и была впервые опубликована в сборнике народных сказок Афанасьева в 1873 году, сюжет этот встречается в фольклоре и западных стран, и на Востоке. Международная классификация сюжетов относит нашего любимого Колобка к типу «убежавший блин».
Английские детишки следят с замиранием сердца за приключениями Джонни-пончика, немецкие и скандинавские - переживают за Беглого Блина, а в Америке через цепь встреч с разными героями проходит Имбирный человечек. И у каждого из этих героев всё заканчивается роковой встречей с хитрой Лисой...
Три медведя
Источник:
Еще один сюрприз! Казалось бы, что может быть более русским по духу, чем описание дома и быта медвежьей семейки? Ан нет: родиной истории о том, как девочка качалась на мишкином стульчике "и сломала его" оказалась Англия. Там издавна читали малышам сказку «Златовласка и три медведя».
А вот на русский язык эту захватывающую историю перевел в 1875 году перевёл Лев Толстой. Девочку он назвал распространенным народным именем Маша, а заодно дал имена и каждому из медведей: Михаилу Ивановичу, Настасье Петровне и маленькому Мишутке.
Английские детки познакомились с этой сказкой в 1837 году, когда автор по имени Саути изложил по-своему старинный шотландский сюжет. Там в гости к трем медведям попадал хитроумный Лис. А в английской версии его сменила сначала старушка-хулиганка, и только затем - заблудившаяся малышка-Златовласка.
Волк и семеро козлят
Источник:
В 1915 году получившее в издании Сытина статус русской народной сказки фольклорное произведение «Волк и семеро козлят» на самом деле принадлежит перу знаменитых немецких сказочников братьев Гримм. Достоверно, не известно были ли они авторами или просто переработали популярный в Германии и других странах сюжет устного народного творчества, однако именно Гриммы опубликовали её в начале XIX века в цикле «Сказки братьев Гримм».
Быстро завоевавшая популярность в России сказка постепенно стала обрастать деталями из русской жизни и быта, а потому стала неотделимой частью русского фольклора.
Мальчик-с-пальчик
Источник:
А вот этот сюжет встречается, помимо славянского, в французском, турецком, японском фольклоре, известны и версии такой сказки на хинди и иврите.
Напечатана впервые такая сказка была в Лондоне в далеком 1621 году, под авторством г-на Джонсона. Оттуда историю позаимствовал для своего сборника "Сказки матушки Гусыни" знаменитый Шарль Перро.
В 1814 году братья Гримм пересказали сюжет по-своему, окружив его немецкими реалиями. Русская же версия, записанная Афанасьевым, наполнена подробностями нашего крестьянского быта.