«Место встречи изменить нельзя» Станислава Говорухина – едва ли сегодня получится найти более известный и любимый в народе фильм о злоключениях отечественной милиции. С первых дней проката фильм завоевал народную любовь, плотно укоренился в общественном сознании и, что немаловажно, сразу же разошелся на цитаты.
Афоризм, появившийся благодаря персонажу Владимира Высоцкого: «Вор должен сидеть в тюрьме!», - хотя бы раз слышали даже те, кто по какому-то недоразумению ни разу этот советский сериал не смотрел. Однако, сегодня речь пойдет о другом известном выражении, прозвучавшим из уст главного антагониста истории.
«Дорисковался, гадёныш! Говорил я ему, говорил: кабаки и бабы доведут до цугундера». Именно эти слова в отношении арестованного советской милицией Фокса произносит главарь банды «Черная кошка» Горбатый. Весьма иронично, что Горбатый, ничего не зная о подлинных обстоятельствах задержания Фокса, попал своими словами в «десятку». Ведь выйти на преступника удалось благодаря убийству Ларисы Груздевой. При этом взяли Фокса, когда тот, уже будучи разыскиваемым, пришел в ресторан (который суть тот же кабак) следуя принципу «жизнь без риска, что еда без соли».
Цугундер - это тюрьма.
Но вернемся к хрестоматийным словам. Учитывая контекст диалога, совершенно очевидно, что «цугундер» означает что-то плохое. Но что это вообще за слово такое, какой его подлинный смысл? В XXI веке оно окончательно вышло из употребления, хотя в XIX и первой половине XX было достаточно распространено в разговорной и особенно жаргонной речи. Чаще всего под «цугундером» в русском языке понимались места лишения свободы: тюрьма, гауптвахта, каторга и т.п. При этом был у слова и узкий смысл. Например, в сочетании «взять на цугундер» оно означало расправу, наказание или телесную экзекуцию. Однако, в случае в Фоксом Горбатый, конечно же, говорил о тюрьме.
Слово пришло из немецкого языка.
Что же касается истории появления слова, то здесь не нужно быть лингвистом для того, чтобы заподозрить в слове «цугундер» иностранное происхождение. Легко узнаваемое сочетание звуков буквально кричит нам о том, что пришло оно из одного хорошо известного европейского языка. Речь идет о немецком. Русской жаргонное «цугундер» происходит от немецкого выражения «Zu hundert!», что можно перевести как «К сотне!». В мещанскую речь русских людей слово цугундер перекочевало из Русской императорской армии, где, как и в прусской армии еще со времен Петра I означало телесное наказание солдата батогами или шпицрутенами.