Японцы зачитываются романами Достоевского
13.11.2007 05:11
"Братья Карамазовы" попали в "топ-лист" книжных бестселлеров в Японии - за год здесь продано более 500 тысяч экземпляров романа Достоевского. Неожиданный бум на Достоевского объясняется особенностью перевода, который выполнен профессором Токийского университета иностранных языков Икуо Камэямой. По его словам, он ставил перед собой задачу "сделать роман более легким для чтения".
С этой целью он сначала делал подстрочный перевод для себя, а затем перекладывал его на современный японский язык удобными для восприятия короткими предложениями. В японском варианте "Братья Карамазовы" – это пятитомник карманного формата с текстом, набранным крупным шрифтом.
В одной из рецензий нового перевода романа говорится, "считавшийся прежде тяжелым, длинным и сложным для понимания Достоевский неожиданно озарился светом". В издательстве говорят, что результат превзошел все ожидания.
В книжных магазинах комплекты романа распродаются до последнего экземпляра в считанные дни. Возникает невероятная для классической литературы ситуация, когда книг нет в наличии. В наиболее популярном японском сетевом магазине "Амазон" последняя версия романа Достоевского попала в "топ-лист" книжных бестселлеров. Повсеместно устраиваются симпозиумы и конференции. Например, в Токио один их них прошел под названием "Виват, Карамазовы!" с участием около 200 любителей русской литературы. Достоевский считается самым популярным русским классиком в Японии - больше, чем Чехов и Толстой. До последнего времени из его произведений наиболее читаемым было "Преступление и наказание", рассказывает ИТАР-ТАСС.